-
1 Я немного нездоров (-а).
Minä voin vähäižen hondoin.[Миня войн вяхяйжен хондойнь.] -
2 он просто немного нездоров
Makarov: he is rather indisposed than illУниверсальный русско-английский словарь > он просто немного нездоров
-
3 indisposed
[͵ındıʹspəʋzd] a1. испытывающий недомогание, нездоровыйshe has a headache and is indisposed - у неё болит голова, и она плохо себя чувствует
2. не расположенный к чему-л.; не склонный делать что-л.to feel indisposed for a discussion - не иметь желания участвовать в дискуссии
-
4 видишь ли
-
5 he is rather indisposed than ill
Макаров: он просто немного нездоровУниверсальный англо-русский словарь > he is rather indisposed than ill
-
6 indisposed
a испытывающий недомогание, нездоровыйshe has a headache and is indisposed — у неё болит голова, и она плохо себя чувствует
Синонимический ряд:1. disinclined (adj.) afraid; averse; backward; disinclined; hesitant; loath; reluctant; shy; unable; uneager; unwilling; unwishful2. unwell (adj.) ailing; ill; injured; low; mean; off-color; offish; poorly; sick; sickly; underly; unwellАнтонимический ряд:hale; hardy; healthy; well; willing -
7 нездоровый
1. ailing2. indisposed3. poorly4. unwell5. unwholesome6. unwholesomely7. sick; morbid8. ill9. noisome10. seedy11. sickly12. unhealthy13. unsoundСинонимический ряд:болезненно (проч.) болезненно -
8 приветствие
-
9 off colour
(off colour (тж. off-colour))1) имеющий нездоровый, болезненный видRev. S: "Don't knock, Frank, Don't knock. I am a little - er -" (shivering) Frank: "Off color?" Rev. S. (repudiating the expression): "No, sir: unwell this morning." (B. Shaw, ‘Mrs. Warren's Profession’, act III) — Пастор: "Не издевайтесь, Фрэнк, не издевайтесь. Я немного... э-э..." (вздрагивает) Фрэнк: "Раскис?" Пастор (с негодованием): "Нет, сэр. Нездоров сегодня с утра."
2) не в духе, в плохом настроенииSmitty (a bit ashamed) "I beg your pardon. I didn't mean to be rude, you know, really... I'm a bit off color." (E. O'Neill, ‘The Moon of the Caribbees’) — Смитти (смущенно): "Прошу у вас прощения. Я, право, не хотел быть грубым... Я немного не в духе."
3) непристойный, неприличный, рискованный (о рассказе, анекдоте и т. п.)It was often and admiringly said of Vergil Gunch ‘Gee, that fellow can get away with murder. Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies'll laugh their heads off, but me... if I crack anything that's just the least bit off colour I get the razz for fair!’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: "Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, то с меня голову снимут!"
4) неодобр. небезупречный, сомнительныйHis reputation was a triffle off colour. — У него была не совсем безупречная репутация.
5) неполноценный, недостаточный; неисправный, поврежденный, дефектный (обыкн. употр. с гл. to be)...he had mighty little English, and my native was still off colour. (R. L. Stevenson, ‘The Beach of Falesa’, ch. IV) —...он очень плохо говорил по-английски, а мое знание туземного языка было еще весьма слабым.
-
10 nicht
1. prtc1) не; нет; ниnicht !, nicht doch! — нет!, не надо!; ни к чему!wer war dabei? - Ich nicht ! — кто при этом был? - Только не я!beileibe nicht! — ни за что!, ни в коем случае!; только не это!durchaus nicht — отнюдь нет; отнюдь неnicht ein bißchen, nicht ein wenig — нисколько, ничуть, ни чуточкиnicht so rasch! — не так быстро!, потише!nicht einmal — даже не; не разnicht mehr — уже не, больше неdas dauert nicht mehr lange — это долго не продлится, это скоро кончитсяna, dann eben nicht — ну нет, так нетwarum nicht (gar)? — почему бы нет?warum denn nicht? — (а) почему бы (и) нет?nicht die Spur! — разг. ничего подобного!, нисколечко!das kann ich (ganz und gar) nicht wissen — этого я ( никак) не могу знатьes ist nicht eben heiß — нельзя сказать, чтоб было жаркоob er's nun getan hat oder nicht... — сделал ли он это или нет...hier ist meines Bleibens nicht länger — я здесь больше не останусь ни одной минутыdaß du (mir) nicht krank wirst! — смотри, не заболей!es ist nicht zu sagen — это невозможно выразить словами, сказать нельзяseine Freude ist nicht zu beschreiben — его радость не поддаётся (никакому) описаниюnicht, daß ich wüßte — понятия не имеюbist du etwa krank? - Das nicht, aber ich bin nicht recht in Form — ты болен? - Не то чтобы болен, но чувствую себя неважноnicht etwa, daß mir das gefiele, aber... — не то чтоб мне это нравилось, но...2) ( в вопросительных предложениях) (разве) неnicht wahr? — не правда ли?ist das Bild nicht schön? — разве эта картина не прекрасна?habe ich das nicht gleich gesagt? — разве я это не говорил сразу?, я же это сразу сказал!3) ( с усилительным значением) не; ниwas nicht noch! — как бы не так!, ещё чего!was er nicht alles weiß! — чего он только не знает!was es hier nicht alles zu sehen gibt — чего здесь только не увидишь!2.nicht..., sondern — cj не..., аnicht drei, sondern sechs — не три, а шестьnicht groß, sondern klein — не большой, а маленькийnicht nur..., sondern auch — не только..., но иnicht nur am Morgen, sondern auch am Abend — не только утром, но и вечеромnicht... noch — ни..., ни -
11 viņš ir mazliet sasirdzis
разг. он немного прихворнул, он немножко нездоров -
12 сӱсанаш
сӱсанашIГ.: сӱсӓнӓш-ем1. лихорадить, знобить, чувствовать ознобНо коҥга лишне веле шокшо, пырдыжла воктен мардеж шиеш, да могыр сӱсана. В. Иванов. Однако тепло только рядом с печкой, у стен сквозит, и тело знобит.
Пӱжалтме почеш сӱсанашат тӱҥальым, черланашат лиеш. Э. Чапай. После того, как вспотел, я начал чувствовать озноб, и заболеть можно.
2. мёрзнуть, замерзать, простужаться, простудитьсяЭрдене таза омыл, вуй коршта, мане (Милаев), шкеже адак вӱд серыш сӱсанаш каен. С. Николаев. Милаев утром говорил, что нездоров, что у него голова болит, а сам снова пошёл мёрзнуть на берег.
Ӱдырайлан паша ок сите, яра шоген, сӱсанашат тӱҥале. «У вий» Юдыраю не хватает работы, стоя без дела, стала уже мёрзнуть.
Сравни с:
кылмаш3. дрожать, испытывать дрожьЙӱдйымал мардеж пуалме годым ме сӱсанена. Ӱпымарий. При северном ветре мы дрожим.
Сӱсана пашаш нӧрышӧ могыр, кылмен. «Волг. парча» Промокшее на работе тело мёрзнет и дрожит.
Составные глаголы:
II-ем1. робеть, стесняться, постесняться кого-чего-л.(Кормухин) такше кажне погынымашым почмо годым изишак сӱсана. «Ончыко» Так Кормухин каждый раз при открытии собрания робеет.
Ӱдыр, сӱсанен, ачаж воктек толын шогале. Ю. Артамонов. Девочка, застеснявшись, подошла и встала рядом со своим отцом.
2. не решаться, бояться, испытывать боязньЛукаш тыште малаш изишак сӱсана: ожно тиде крагатеш йӱдыгышӧ Епим кугыза йомын колен ыле. М. Шкетан. Лукаш немного побаивается здесь ночевать: некогда на этом холме умер, заблудившись, выживший из ума дед Епим.
Сравни с:
лӱдаш -
13 сӱсанаш
I Г. сӱсӓ́нӓш -ем1. лихорадить, знобить, чувствовать озноб. Но коҥга лишне веле шокшо, пырдыжла воктен мардеж шиеш, да могыр сӱсана. В. Иванов. Однако тепло только рядом с печкой, у стен сквозит, и тело знобит. Пӱжалтме почеш сӱсанашат тӱҥальым, черланашат лиеш. Э. Чапай. После того, как вспотел, я начал чувствовать озноб, и заболеть можно. Ср. шергылташ, чытырыкташ.2. мёрзнуть, замерзать, простужаться, простудиться. Эрдене таза омыл, вуй коршта, мане (Милаев), шкеже адак вӱд серыш сӱсанаш каен. С. Николаев. Милаев утром говорил, что нездоров, что у него голова болит, а сам снова пошёл мёрзнуть на берег. Ӱдырайлан паша ок сите, яра шоген, сӱсанашат тӱҥале. «У вий». Ӱдыраю не хватает работы, стоя без дела, стала уже мёрзнуть. Ср. кылмаш.3. дрожать, испытывать дрожь. Йӱдйымал мардеж пуалме годым ме сӱсанена. Ӱпымарий. При северном ветре мы дрожим. Сӱсана пашаш нӧрышӧ могыр, кылмен. «Волг. парча». Промокшее на работе тело мёрзнет и дрожит.// Сӱсанен каяш зазнобить; вдруг почувствовать озноб. «Сайлан огыл тыгай кӱлдымаш вуйыш пура» уло капшыге сӱсанен кайыш тудо (Веткан). Тошто ой. «Не к добру такая чушь лезет в голову» всё тело Веткана зазнобило. Сӱсанен колташ перен. вздрогнуть. Петров, вучыдымо йыҥгырым колын, сӱсанен колтыш. «Мар. ком.». Петров, услышав неожиданный звонок, вдруг вздрогнул.II -ем1. робеть, стесняться, постесняться кого-чего-л. (Кормухин) такше кажне погынымашым почмо годым изишак сӱсана. «Ончыко». Так Кормухин каждый раз при открытии собрания робеет. Ӱдыр, сӱсанен, ачаж воктек толын шогале. Ю. Артамонов. Девочка, застеснявшись, подошла и встала рядом со своим отцом. Ср. вожылаш, аптыранаш.2. не решаться, бояться, испытывать боязнь. Лукаш тыште малаш изишак сӱсана: ожно тиде крагатеш йӱдыгышӧ Епим кугыза йомын колен ыле. М. Шкетан. Лукаш немного побаивается здесь ночевать: некогда на этом холме умер, заблудившись, выживший из ума дед Епим. Ср. лӱдаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӱсанаш
См. также в других словарях:
ВИДЕТЬ — ВИДЕТЬ, вижу, видишь; виденный; несовер. 1. Обладать способностью зрения. Хорошо в. Совы видят ночью. 2. кого (что). Воспринимать зрением. В. вдали горы. 3. кого (что). Иметь встречу с кем н. Вчера видел его у друзей. Рад вас в. 4. что. Наблюдать … Толковый словарь Ожегова
видеть — вижу, видишь; видимый; дим, а, о; нсв. 1. Иметь зрение; обладать каким л. зрением. Плохо, хорошо видеть. Совы видят ночью. 2. (св. увидеть). кого что и с придат. дополн. Воспринимать зрением. В. горы вдали. Видишь огонёк? Видел, как произошла… … Энциклопедический словарь
видишь ли — см. видеть; Ви/дишь (ви/дите) ли в зн. вводн. словосоч. употр. при желании обратить внимание на что л., подчеркнуть что л. Видите ли, он немного нездоров … Словарь многих выражений
Максимов Павел Хрисанфович — Павел Максимов [[Файл: |200px]] Имя при рождении: Павел Хрисанфович Максимов Дата рождения: 6 ноября 1892(18921106) Место рождения: посёлок Русский … Википедия
Румянцев, граф Петр Александрович — — генерал фельдмаршал; сын первого графа Румянцева Александра Ивановича (см.) и супруги его, графини Марии Андреевны, урожденной графини Матвеевой (см.); родился в Москве, незадолго до кончины Петра Великого — а именно 4 го января… … Большая биографическая энциклопедия
нездоро́вый — ая, ое; ров, а, о. 1. Обладающий слабым здоровьем; страдающий какой л. болезнью; больной. Я был нездоров, Анна Васильевна, ответил Инсаров, и теперь еще не совсем поправился. Тургенев, Накануне. [Вершинин:] У меня жена, двое девочек, притом жена… … Малый академический словарь
больной — Болезненный, недугующий, недужливый, недужный, нездоровый, немощный, развинченный, расстроенный, расслабленный, страждущий, хворый, хилый, чахлый; анемичный, золотушный, мало кровный, рахитичный, худосочный, чахоточный; пациент; одержимый… … Словарь синонимов
Швейцария — I (нем. Schweiz, франц. Suisse, англ. S … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
АВГУСТ, Гай Юлий Цезарь Октавиан — Род. 23 сент. 63 г. до Р.Х. Римский император из рода Юлиев Клавдиев, правивший в 43 г. до Р.Х. 14 г., ум. 19 авг. 14 г. Октавиан, или, как его звали в детстве и юности, Октавий, приходился Цезарю внучатым племянником. Его бабка с материнской… … Все монархи мира
ЛЮДОВИК XIV — Король Франции из династии Бурбонов, правивший в 1643 1715 гг. Сын Людовик XIII и Анны Австрийской. Ж.: 1) г 1660 г. Мария Терезия, дочь короля Испании Филиппа IV (род. 1638 г., ум. 1683 г.); 2) с 1683 г. Франсуаза д Обинье, маркиза де Ментенон… … Все монархи мира
МЛАДОЙ — МЛАДОЙ, молодой, нестарый, юный; проживший немного века; невозрастный, невзрослый, незрелый, неперематоревший еще. Молодой человек, не достигший середовых лет. Молодо зелено. Дети еще молоды, слишком малы. Молодой квас, пиво, неубродившие.… … Толковый словарь Даля